來源:李漁【五代】《漁父·春風·葉舟》
原文:
壹個春風,壹條船,壹個繭和壹個光鉤。花滿朱,酒滿歐,妳在浪中自在。
翻譯:
漁夫駕著平底船,劃著長槳,面向春風,出現在海浪中。他有時舉起壹根絲線,放下壹個輕鉤;我不時舉起酒壺,望著沙洲上的春花,在遼闊的水面上心滿意足地品酒。多麽瀟灑。
擴展數據:
贊賞:
第壹句指出魚竿在水波裏,在船上。名詞“福”作動詞,與“春風”成句,十分生動,仿佛木槳劃動的不僅是水,還有,使靜止的畫面栩栩如生。而且這種寫法把春風和綠波結合起來,照顧到了句子前後的“海中波浪”。語言細膩,有“壹石三鳥”的筆法。第壹句是關於風景的,風景裏有情,後面直接抒情。“酒香滿堂”,可見興致之高。
“繭縷”“光鉤”簡單,但“鉤”之所以是“光”,是因為沒有魚上鉤。釣而不求魚是作者對抓魚不感興趣的原因。這讓畫中的人物看起來飽滿而有野心,導致了結尾句中“自由”的高唱,進壹步強化了釣魚的快樂。