因為漢字是表意的,英語是字母的,所以雙方差別很大。因為常見的名字沒有什麽特別的含義,所以用英語寫出來,發音是壹樣的。
關鍵詞:郭
英語【kw?]
解釋:
焙茶(幹)壺
(闊)名;(中)郭(粵語韋德)
短語:
郭采潔·郭采潔;給他吧;外面;陳素芯
翻譯技巧:合並法
組合翻譯法是將多個短句或簡單句組合成壹個復句或復合句,在漢譯英題目中經常出現,如定語從句、狀語從句、賓語從句等。這是因為漢語句子喜歡所謂的“散形散神”,即句子結構松散。
但意義是緊密相連的,所以為了表達這種感情,漢語往往用簡單句來寫。而英語強調形式,結構嚴謹,所以使用復合句和長句。所以在漢譯英中也要註意介詞、連詞、分詞的使用。