當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 《金曲》的原文與翻譯

《金曲》的原文與翻譯

《金鹿曲》原文及譯文如下:

漂泊在茫茫大海上的燕子剛剛歸來,曾經眷戀故土,但故土已今非昔比,如今已很難再認出昔日的家院。只有以前的好同伴還在,飛的時候都壹樣,翅膀和尾巴參差不齊像雙剪刀。

大家相遇,對著西邊的夕陽,有無限的傷感。我想訴說我無限的悲傷,又不知從何說起。漲跌是常有的事。妳怎麽能忍受只是停留在悲痛中,像壹條線壹樣流淚?

燕子的老窩似乎對這個院子的主人有著無限的眷戀。它最深情,想粘在畫的屋檐上,卻摔成了壹片片泥。我,壹只漂泊的燕子,回來了,不辭辛勞地修補著泥草,卻珍惜著落在泥土上的落花,在它們枯萎變軟之前。我害怕厚重的窗簾卷不起來,我無法自由地飛到屋檐下。

在這彎彎曲曲的柱子邊上,是那麽的孤獨寂寞,缺少了春天的氣息。蓬萊仙山對面哪裏可以見到主持人?別問我怨恨有多深。

基本解釋

詞牌名。又名何心郎、如煙飛。也稱為樂器的名稱。

詳細說明

詞牌名。又名何心郎、如煙飛。也稱為樂器的名稱。

宋蘇軾《在臺頭寺送別宋熙元》詩曰:“夜唱《金鹿曲》,念念不忘《角弓》。袁國瑜《寄阮鴻基簡楊橫曲少府》詩曰:“紅茶醉歌《金鹿曲》,牙旗去玉花。"清代趙翼《數五官之歌》:"調可翻金魯曲,雅謂玉鉤。”見《何心郎》。

  • 上一篇:妳有什麽片寄涼太的歌曲?
  • 下一篇:1th怎麽翻譯?
  • copyright 2024考研網大全