當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 求《滾進深處》的正確翻譯

求《滾進深處》的正確翻譯

愛與恨交織在壹起

直譯就是在黑暗(深淵)中翻滾,在內心深處進壹步輾轉反側。

有人翻譯為深深的愛恨交織。

其實翻譯沒什麽問題,只是更傾向於搞笑翻譯。這首歌不適合搞笑,應該是嚴肅的。而羅琳則是半錯半譯,裏面羅琳的翻譯是錯的。是基於rolling的音譯,不作為人名使用(如果要取羅琳的名字,應該是羅琳吧?我不確定),而且是旋轉作為形容詞;滾動;隆隆作響;左右搖擺;反過來,名詞就是旋轉;滾動;蓬勃發展;左右搖擺,我想不會有人用“滾”做名字,後面的深處翻譯正確,就是深處。但是要想翻譯好,可以根據歌詞什麽的翻譯成愛恨情仇。

  • 上一篇:意識用英語怎麽說?
  • 下一篇:開寶寺斜塔原文
  • copyright 2024考研網大全