到處都是害群之馬。
這句話是壹個簡單的句型,某處有東西~字面意思是每根樹枝上都有壹個壞蘋果~其實翻譯過來就是到處都是害群之馬,對應的是中文和英文的意思~
比如我們說,說曹操曹操到~魔鬼真的在這裏嗎?有時候不能看直譯,尤其是壹些俗語和俚語,但要意思對等。找個有意義的說法就行了。
蘋果的美國俚語。
1.壞蘋果壞家夥
2.爛蘋果【美國俚語】壞蛋
3.請擦亮蘋果[美國俚語]奉承
4.大蘋果(美國)紐約市
5.亞當的蘋果
6.瘋狂蘋果茄子
是不是很不壹樣?呵呵,多學習,多積累,祝進步。
希望能幫到妳。如果妳不明白,請提問。