翻譯:
宰相張喜歡寫草書(草書),但是很潦草。人們嘲笑他,但他不這樣認為。有壹次,(他)偶然得到壹個好句子,趕緊要了筆墨,寫了壹張紙。他讓他的侄子抄寫這首詩。
侄兒抄怪筆,大惑不解,便停筆拿著壹張紙問丞相張:“這是什麽字?”張丞相仔細辨認了半天,沒有認出他寫的是什麽,就罵他侄子說:“妳怎麽不早問我,讓我把寫的東西給忘了。”
註意事項:
宰相張:宋人,秀才出身,因參與變法被貶衡州。
好:(郝)喜歡,喜歡。
工人:好,好(好)。
自持:如妳,不變。
句子:得到壹個好句子。
轉錄:轉錄。
浪險:指筆畫曲折、偏心的地方。
拿著:撿起來。
熟悉度:仔細看。
h:什麽?
致:非常感謝。
徒然:不解。
責罵或抱怨。
h:為什麽,為什麽。
贊賞:
這則寓言諷刺了亂塗亂畫,有時連自己都不知道的人。同時也是對大大咧咧,自以為是的人的壹種嘲諷。