當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 女老翻譯家

女老翻譯家

13,了是法語中的定冠詞,相當於英語中的the。另外,大廳、餐廳、休息室都是英文單詞。可以忽略le,意思是“大廳、餐廳、休息室”。

14,“妳認識她嗎,那個老女人?”Vielle是“老”的陰性,和定冠詞la放在壹起做名詞,就是女老頭的意思。妳可以根據上下文翻譯成“老太婆”、“老太太”、“老太婆”。

15,人參,“老太婆”,“老太太”還是“老太婆”

16,“在巴黎,有英國女人……”,aussiplat的這裏用了口語化的縮寫,不知道什麽意思,字典裏也找不到aussiplat這個詞...但如果aussi和plat是兩個詞,aussi就是“和”。

至於s,不知道縮寫是什麽...……comm的意思是“喜歡”, punaise的意思是“臭蟲”...所以我猜後半句可能是“像只蟲子”的意思(既然說話人這麽討厭古英語女人)。

17,同上...= = b

18,“妳明白嗎?是的,我明白了……”

19,不知道這裏的皮克是不是皮克?如果是這樣,這句話的意思就是“如此犀利,如此瘋狂,如此如此”

20.法語在哪裏?穹頂應該是那家酒店的名字。

不知道寫的夠不夠清楚。如果還是不明白,請聯系我LZ ~

  • 上一篇:科技環保翻譯
  • 下一篇:牙吧用英語怎麽說?
  • copyright 2024考研網大全