當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 希臘作品的翻譯是如何變化的?

希臘作品的翻譯是如何變化的?

希臘作品首先由壹個更早的阿拉伯譯本翻譯成拉丁文;後來,壹些西方人設法學會了希臘語(往往是通過到講希臘語的地區旅行),他們直接從希臘語原文翻譯了許多希臘語作品。結果,到大約1260年,我們現在能看到的幾乎所有亞裏士多德的著作都有拉丁文譯本。歐幾裏德、蓋倫、托勒密等希臘重要科學思想家的代表作也被翻譯成拉丁文。只有希臘文學的標誌性著作和柏拉圖的著作沒有被翻譯成拉丁文,因為這些著作沒有阿拉伯文譯本;雖然他們有拜占庭手稿,但是很難得到。然而,除了希臘思想,西方學者也熟悉伊斯蘭世界所有重要哲學家和科學家的成就,如阿維森納和阿威羅。
  • 上一篇:淺談全國商務英語翻譯技能考試
  • 下一篇:向前翻譯成中文
  • copyright 2024考研網大全