當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 論白居易對《長相思》的註釋和翻譯

論白居易對《長相思》的註釋和翻譯

汴水流,泗水流,

流向瓜州古渡口,

吳山有點難過。

長思長恨,

我討厭它,直到我回來,

月明人倚樓。

這首《長相思》講的是壹個女人倚樓懷人。在朦朧的月光下,映入她眼簾的山山水水充滿了憂傷。前三句用三個字“流”寫出了水的曲折,也釀出了低沈的韻味。下面用了兩個“悠悠”,增加了憂郁的長度。全詞以“恨”寫“愛”,用簡單流暢的語言和和諧的旋律表達人物復雜的感情。特別是流動的月光,突出了悲涼的氣氛,增強了藝術感染力,表現了這種小字的特點,言簡意賅,文字淺顯。

1.汴水:發源於河南,東南流入安徽省蘇縣、泗縣,與泗水匯合,流入淮河。

2.泗水:發源於山東曲阜,經徐州後隨汴水流入淮河。

3.瓜州:在江蘇省揚州市的南部。

4.吳山:泛指長江以南的山區。

5.悠悠:深長之意。

汴水和泗水都匯聚在瓜州古渡口,遠處的江南群山充滿心事。想妳很久,恨妳很久。直到他回來,這種仇恨才會結束。月亮越來越亮,我卻依然靠在窗邊,急切地盼望著愛人的歸來。

  • 上一篇:Lovesober翻譯
  • 下一篇:鐘(張)全譯本賞析
  • copyright 2024考研網大全