人教社高中課程標準版教材《語文必修1》的註解是:“以亂代替整齊,不符合武術。亂是指戰後軍隊分散。簡單,另類。武指的是使用武力時應該遵守的道德原則。不武,不符合武俠。”但配套的《師教書》翻譯過來就是:“以亂代統壹,不勇敢。”
後人翻譯古代文獻,不能脫離歷史背景,就會陷入談文字的泥潭。
我個人覺得晉文公想表達的是:依靠別人的力量(秦穆公曾經資助晉文公奪權)卻害人不淺,是不正義的;失去盟友是不明智的;用壹場混戰來代替原來計劃的陣容,不符合用兵的方式。
最後壹個原因是最重要的。征伐鄭只是戰術層面,還可以進壹步延伸到戰略層面:
晉文公的霸權不會很快穩固。如果秦晉發生內亂,晉文公的“小北約”可能會崩潰,而楚國將趁機崛起。整頓混亂是當前戰場形勢所不允許的,也不符合長遠的政治利益。足見晉文公的戰術明顯高於他的幕僚。