使用有默契的某物。
這裏理解是名詞,後面跟of,表示所有格。
甚至在with之後,with是與下面的詞組合在壹起的,如關於“about”和with *** by..."
團隊合作用在籃球上。
合作可以用在足球上,但是很多合作的中文翻譯並不壹定要體現在英文裏,比如:
短傳短賽
短三角傳球與短三角傳球
深傳球和深傳球
-
真心回答,希望妳滿意
歡迎提問,請采納
- ,3,
0o愛戰冰峰00報道
也就是我們對彼此有戰術上的了解。作為修飾理解的屬性,對嗎?嗯,我們在戰術上互相理解。我們彼此很了解。
我們之間有戰術上的默契。我們之間有默契。
合作——合作,3,用比較好,多強調對方,也可以簡單
我們不必交談就能知道對方在想什麽。
協作,3,英語翻譯
我們之間有默契
我們彼此有默契。(彼此的)
是和對方在壹起還是和對方在壹起?
以及足球和籃球方面的合作。