常見翻譯技巧:
1.增譯是指根據英漢兩種語言思維方式、語言習慣、表達方式的不同,在翻譯中添加壹些詞語、短句或句子,以便更準確地表達原文所包含的意思。
例句:讀歷史使人明智,讀詩詞使人靈秀,數學使人周密,科學使人深刻,倫理使人莊重,邏輯修辭之學使人善辯。
歷史使人明智;詩人機智;數學是微妙的;自然哲學深刻;道德墳墓;邏輯與修辭能辯。
2.亞譯:是指原文中的壹些詞在譯文中沒有翻譯出來,因為譯文中沒有意義,或者在譯文中不言而喻。
例子:地球繞著太陽轉。
地球繞著太陽轉。
3.重復方法:相同的語義由和等連接符連接。
例句:要分析問題,解決問題。
我們要分析問題,解決問題。