當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 請問佛教自性的“性”字怎麽翻譯成梵文?

請問佛教自性的“性”字怎麽翻譯成梵文?

“自性”這個詞在梵語中其實翻譯成很多詞,但最常用的是(svabhāva)。

Sva代表自我,自我,自我。Bhāva代表到來,(成為)和存在。

實際上,bhāva是動詞bhu(存在)的變體。

“自性”這個詞在佛教的不同流派中有不同的含義。就大乘佛教三派而言,在中派看來,自性是永恒的、獨立的、自我存在的,起主導作用。像婆羅門教的婆羅門,阿特曼。而中派則否認自性的真實存在,認為世間萬物皆在其本,萬物無常,無壹永生。

唯識派和中派壹樣,認為自性就是“永遠支配”。他們也否認自我的存在。但唯識派有三自性(有時譯為“三自性”)。此時三自性中的自性與上述自性不同。它意味著事物的三種狀態。唯識學就是要認清三自性(唯識學不同流派在這個問題上也有分歧,但至少都承認圓滿的自性是存在的)。

如來藏系大乘佛教把自性與佛性、如來藏等結合在壹起,是眾生所固有的,是積極的詞匯,不是空實的。

這個問題其實很復雜,涉及的佛教傳統很廣。如果想深入研究,還是需要看很多論文。

  • 上一篇:文學翻譯中的英漢翻譯材料
  • 下一篇:通信翻譯
  • copyright 2024考研網大全