當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 山雨翻譯了翁卷。

山雨翻譯了翁卷。

山雨。

宋·翁卷

整個晚上都是白色的,沒有雲也沒有雷。

平明突然看到溪水奔流,知道是從別的山上下雨了。

這首詩在結構安排上獨樹壹幟——寫山雨,但它不是從“雨”本身寫起,不是從雨中的景色和雨本身寫起,而是從側面,壹下子從雨前的景象到雨後的景象,跳躍性很大,看似與寫雨無關,實際上卻涉及到壹個“雨”字。

前兩句,“整夜星月滿,無雲無雷。”寫山中之夜,星月皎潔,無雲不雷,“晴”字緊隨其後。這是下雨前的場景。後兩句“忽見溪水奔流,知是他山下雨”,“忽見溪水奔流”由上面的“夜”字照應,“忽見溪水奔流”由上面的“星月白”“無雲無雷”照應,“溪水奔流”與“他山下雨”互為因果。前者是清代劉熙載說的:“絕句走妳深歌之路,取之不竭。正面不寫反面,反面和側面不寫這壹面。如影隨形,知極必反。”翁的詩采用了“不寫對面、不寫彼岸”的手法,達到了“見影知極”的效果,堪稱雨詩的奇葩。

翁卷的《山雨》不僅描寫了山星白等山雨欲來風滿樓的奇特景象,而且表達了詩人的驚異之情。而這種感覺不是直接表現出來的,而是存在於場景中,在跳動的景物描寫中含蓄地表現出來的。作者采用的剪輯手法,與現代電影的蒙太奇頗為相似,是讀來的新鮮事物之壹。

  • 上一篇:中西文化有差異。
  • 下一篇:上海翻譯公司壹般的收費標準是怎樣的?
  • copyright 2024考研網大全