當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 如何翻譯「轉角遇到愛」和「相交的平行線」?

如何翻譯「轉角遇到愛」和「相交的平行線」?

我認為“在拐角處遇見愛情”最好翻譯成在愛情拐角處罷工。

Strike有“撞見,撞見”的意思,聽起來像是在街角不自覺的突兀而自然的相遇。

另外,我覺得妳有點累贅,還是去掉比較好!

見面似乎太軟了壹點,不像是壹個“角落”

相交的平行線

相交,用形容詞,應該是這個(應該只有這個):

交叉的。

相交,相交

Parallel可以用作形容詞、動詞和名詞。

形容詞(adjective的縮寫)

平行的,相同的,相似的,平行的

名詞(noun的縮寫)

平行線,平行平面,相似,相似

動詞 (verb的縮寫)

對應的,平行的

所以後面加線不好。

交叉平行線

希望我的回答對妳有幫助!

  • 上一篇:如何用英語翻譯證明友誼?
  • 下一篇:妳說的直彎是什麽意思?
  • copyright 2024考研網大全