當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 小型民營有限公司和大型股份有限公司的英文翻譯有什麽區別?

小型民營有限公司和大型股份有限公司的英文翻譯有什麽區別?

比如我們可以把“索尼株式會社”和“東芝株式會社”翻譯成東芝株式會社就可以了,但是他們在中國的子公司的翻譯方法不壹樣。東芝(中國)公司是“東芝(中國)有限公司”。索尼(中國)公司就像“索尼(中國)有限公司”。

耐克體育公司,我們翻譯成“耐克公司”。

好吃!餐飲集團(擁有必勝客和肯德基的那家)翻譯過來就是“yum!餐飲投資有限公司。

所以翻譯方法的不同不是由公司大小決定的,而是由公司的地理位置、性質、合資企業、傳統命名方式決定的。Lz應該知道這個。

有限公司/corp/Inc通常用Inc/Corporation,多見於電子企業,如微軟、蘋果、索尼、飛利浦等。

控股有限公司通常代表股份有限公司。

財務公司的命名方法也是壹樣的。

這是壹個小學生的問題。只有不斷的看各個公司的翻譯,才能掌握規律,不要死抱著不放。

  • 上一篇:qiime軟件是做什麽的?
  • 下一篇:缈昏鍓嶅紩鐢ㄣ??
  • copyright 2024考研網大全