來源:唐·魏·吳穎《西溪楚州》。
原詩:
獨自壹人,小草長在溪邊,樹上有黃鸝鳴唱。
春潮帶來雨來的晚來的急,野渡上沒有船。
翻譯:
最喜歡的是溪邊生長的淡淡的野草,還有在樹深處歌唱的黃鸝。春潮正在上漲,下著蒙蒙細雨。荒野渡口沒有人,只有壹只小船悠閑地渡過水面。
擴展數據:
詩的前兩句,在春色繁華中,詩人愛山溝邊的孤草,卻無意在深樹上唱誘人的黃鶯兒,所以襯托對比。幽草窮而清醒,黃鸝高而諂媚之時,其對官場世界的隱喻顯而易見,清楚地表現了詩人從容的心態。
最後兩句,晚潮春雨,水更急。而鄉村渡口,本來行人就不多,此刻更是冷清。所以,連船夫都不見了,空蕩的渡船自由自在,無憂無慮地漂浮著。因為渡口在農村,沒人管。如果妳在金曜,傍晚的雨裏會漲潮,正好是渡船大派用場的時候,妳不能閑著。
所以在這種水過舟的悠閑場景中,有壹種不到位,用不上的無奈和傷感。前兩句和後兩句,詩人運用了對比手法,用“孤憐”、“急迫”、“橫”等醒目的詞語加以強調,應該說是有發人深省的用意。