當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 古漢語箏人避暑的實詞和虛詞翻譯。

古漢語箏人避暑的實詞和虛詞翻譯。

原文

鄭有些人夏天逃到孤林,太陽的影子動了,他們就從樹蔭裏遷徙。黃昏時,我坐在樹下。而月影動,重遷以陰為基,露卻浸身。當陰氣過盛,身體過濕時,善用晝,不善用夜。——《太平玉蘭人事部》

翻譯

鄭壹男子在獨立樹下乘涼。太陽在空中移動,樹的影子在地上移動。他也隨著樹的影子移動他的沙發。晚上,他又把睡墊放在大樹下。月亮在空中移動,樹影在地上移動。他隨著樹影移動席子,飽受露水打濕全身之苦。樹的影子越走越遠,他的身體越來越濕。白天用起來很巧妙,晚上用起來卻相當笨拙。

1.避暑:避暑納涼。

2.孤獨的森林:獨立的樹。

3.遷移(xǐ):遷移,運動。

4.rèn:躺在墊子上。

5.自帶:(使用)。

6.還有:等到。

7.致:我們到了。

8.暮光:暮光。

9.座位:睡覺。

10.於:是的。

11.奴隸:跟隨。

12.露水:露水。

13.魯(rú):濕。

14.超:(通假字,通:“於”),多。

15.走:離開。

  • 上一篇:請用德語翻譯《愛蓮說》。謝謝妳。
  • 下一篇:請幫我把下面的中文翻譯成英文:(四級水平)
  • copyright 2024考研網大全