當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 英漢翻譯常見錯誤舉例2

英漢翻譯常見錯誤舉例2

他試圖裝出生氣的樣子,但他的微笑出賣了他。

他偷了她壹塊手表。

這並不是說他有很多錢

答案和分析如下

1、

他試圖裝出生氣的樣子,但他的微笑出賣了他。

他假裝生氣,但他的微笑暴露了他的真實感情。

分析:這裏他指的是自己的真實感受。需要註意的是,英語中的人稱代詞並不是都指人,所指的內容取決於語境,所以翻譯時壹定要指出具體的所指。另壹個例子是:當他對英國《金融時報》準確無誤時,他臉紅了。他的臉在哪裏,不能翻譯...他變紅了。

2、

他偷了她壹塊手表。

他為她偷了壹塊手表。

解析:這句話中,her是wave的間接賓語,watch是直接賓語。

3、

他不是很富有。

那不是因為他有很多錢。

分析:centered it不代表那個子句,只是壹個普通的同義詞。在這種句型中,是可以省略的。那=因為在句子裏。這個句型的完整形式是it is not that...但事實就是如此。意思是原因。

  • 上一篇:“精靈”用英語怎麽翻譯?謝謝妳
  • 下一篇:沈迷網遊翻譯
  • copyright 2024考研網大全