當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 文言文的無縫翻譯

文言文的無縫翻譯

這個成語大家都知道,那麽妳是怎麽來的呢?看看下面的無縫文言文翻譯吧!

原文的無縫文言文翻譯

郭躺在院子裏,望著天空,有人從下來說:“我的織女。”徐石的衣服無縫。約翰問時,他說:“衣服不是用針和線做的。”

翻譯

郭在夏天的院子裏乘涼,擡頭看著天空。壹個人慢慢地倒了下去,說:“我是織女。”(郭翰)慢慢看了看她的衣服,沒縫。郭翰問她為什麽,織女說:“天衣不是用針線織成的。”

單詞解釋

冉冉:慢點。

向下:向下,向下。

徐:慢慢來。

看。

和:都有。

本:本來是。

For:原指做,指縫。

躺下:躺下

向上看:向上看

文言文知識

解讀《魏》。作為壹個動詞,“為”在文言文中很常見。有些人把“做”翻譯成“做”,這是不恰當的。如果把上面“衣服不是針線”中的“衛”字翻譯成“做”,當然是可以的,但不太合適,翻譯成“縫”更準確。另外,“萬物皆器”要翻譯成各種制作器皿的工匠;“冶人為兵”應譯為冶鑄工鑄造兵器。“為”在現代漢語中應根據其對象準確翻譯。

文言文中的特殊句式

是非題:我是織女。

  • 上一篇:妳說的深度性愛和與岸谷深度性愛是什麽意思?
  • 下一篇:《梁山伯與祝英臺》和《春光》的原文和譯文
  • copyright 2024考研網大全