(2)詞匯減法。按照中國人的習慣,刪掉壹些字。
(3)肯還是沒有表情。原文是肯定句,翻譯成中文增強修飾效果,可以翻譯成否定句。反之亦然。
(4)轉換法,即名詞轉動詞或動詞轉名詞。
(5)劃分方法。壹個長句可以翻譯成幾個部分,也可以用壹句話表達原文的幾個簡單句。
(6)省略:由於兩種語言的差異,在表達上不可能總是對等的,有些詞和句子成分往往可以省略。比如英文的文章不是中文的,翻譯時可以省略。