(1)翻譯要求人才知識面廣,能勝任金融、汽車、法律、化工、生物、醫學等領域的翻譯工作,在相關技術領域有豐富的知識和專業儲備,並能在這些領域有意識地提升自己,選擇自己喜歡的領域建立和壯大自己;
(2)關註Trados、idom、PASSOLO、Wordfast等翻譯軟件,可以更好地處理翻譯文件的格式、術語管理、復用和格式,可以更經常地處理翻譯文件,提高適應性;
(3)為了避免閉門造車,最好積極參加壹些交流、研討會、學術會議等。在翻譯領域(也爭取自費報名的機會),開闊視野,向優秀的同行學習;
(4)考慮到在日本留學,學習日語和翻譯技巧是提高語言能力,擺正自己位置的好方法;
(5)壹證兩證不太可能帶來穩定有保障的收益。畢竟翻譯太實用了,翻譯考試偏離了實際應用,沒有涉及太多專業內容。兩證持有人做翻譯壹個月應該有5000-7000元的收入,所以很難給出壹個準確的數字。畢竟變動系數比涉及的多,但是兩證肯定會給妳很多機會。