網絡同傳的翻譯原理和會議室有線同傳是壹樣的,唯壹的區別是傳輸聲音的媒介(有時包括視頻)。當然,由於目前技術水平的限制,音質往往比傳統方式差很多,增加了譯員本已具有挑戰性的聽力的難度和負荷。有時,聲音和圖像甚至很差或破碎,這使得會議無法進行。筆者有過多次在線同傳的經歷。
當然,網絡同傳最大的好處是,來自世界兩個地方的人可以坐在不同的地方開會,而不需要花費大量的時間壹起飛。甚至有些會議組織者異想天開地希望從國外鏈接翻譯過來,節省差旅費和住宿費。目前譯者至少和大多數人在現場。
上一篇:中文同音字寫的太神奇了。我給高分!好的話就加。下一篇:離開英語翻譯