2、以核心要素為原則構建教學結構是信息技術與課程整合的本質,其目的是調動學生的主動性、積極性和創造性,培養創新人才。
翻譯說明
1,“主導,主體”可以翻譯成-
*引導-主導原則(guiding-main原則)
*中心-基本原則(決定性-基本原則)
2.“構建‘主導-主體’教學結構”提供了兩種翻譯:
動名詞短語:根據引導-主導原則建立教學結構(根據主導-主體原則建立教學結構)
*名詞短語:建立基於中心-本質原則的教學結構(基於主導-主題原則的教學結構系統)
3.《信息技術與課程整合》不知道“信息技術”和“課程整合”是兩個並列的子項還是“將信息技術與課程整合”,所以提供了兩種翻譯:
*信息技術與課程整合的本質:信息技術與課程整合的問題
*資訊科技與課程整合:資訊科技與課程整合的問題
4.第壹個翻譯是“目的是……”作為復合句;二是翻譯“目的是為了……”變成非限制性定語從句。
註意:提供的翻譯不是壹成不變的,可以根據翻譯說明隨意集成。