當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 如何將“主導-主體”教學結構翻譯成英語?謝謝妳。

如何將“主導-主體”教學結構翻譯成英語?謝謝妳。

1、建立引導-主導的教學結構是信息技術與課程整合的問題,其目的是調動學生的主動性、積極性和創造性,培養創新人才..

2、以核心要素為原則構建教學結構是信息技術與課程整合的本質,其目的是調動學生的主動性、積極性和創造性,培養創新人才。

翻譯說明

1,“主導,主體”可以翻譯成-

*引導-主導原則(guiding-main原則)

*中心-基本原則(決定性-基本原則)

2.“構建‘主導-主體’教學結構”提供了兩種翻譯:

動名詞短語:根據引導-主導原則建立教學結構(根據主導-主體原則建立教學結構)

*名詞短語:建立基於中心-本質原則的教學結構(基於主導-主題原則的教學結構系統)

3.《信息技術與課程整合》不知道“信息技術”和“課程整合”是兩個並列的子項還是“將信息技術與課程整合”,所以提供了兩種翻譯:

*信息技術與課程整合的本質:信息技術與課程整合的問題

*資訊科技與課程整合:資訊科技與課程整合的問題

4.第壹個翻譯是“目的是……”作為復合句;二是翻譯“目的是為了……”變成非限制性定語從句。

註意:提供的翻譯不是壹成不變的,可以根據翻譯說明隨意集成。

  • 上一篇:七年級英語50字作文加翻譯
  • 下一篇:如何翻譯highparty普通話?
  • copyright 2024考研網大全