當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 蘇軾《玉蘭花碎:趙昌失官送海州》原文賞析及翻譯

蘇軾《玉蘭花碎:趙昌失官送海州》原文賞析及翻譯

減去玉蘭二字,失官職後送東軍區趙昌去海州原文:賢哉靈隱。三官無喜。我壹個人。妳仍有虛名。家就是家,雖然從來沒有這麽家常。兩公頃肥沃的土地不見了。來來回回。什麽時候才能有肥沃的土地?

去掉白玉蘭二字,派司令趙昌到海州去。註1 RM:縣官別稱,此處指趙昌。2典:玷汙。3.君子:士大夫的別稱。4二頃良田無處可尋:出自《史記·蘇秦列傳》:“我洛陽有二頃良田,何羨六國?”"5.去而復來:出自陶淵明《去而復來Xi詞》:“去而復來Xi,田園將毀胡不歸?」

淺析宋神宗熙寧八年(1075),吳棟(即密州治下的諸城縣,隋朝以前稱吳棟)縣令趙昌被罷官,回到海州。蘇軾將此詞作為禮物。詩:減字白玉蘭,送趙昌東征軍區,以退官歸海州。宋代蘇軾詞的送別與慰藉

  • 上一篇:妳為什麽不打電話給我?翻譯成韓語
  • 下一篇:對籃球的癡迷翻譯成英文是什麽?急!!
  • copyright 2024考研網大全