當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 靈活的日語翻譯

靈活的日語翻譯

個人比較贊同萬聯的回答,但是好像演講者舉辦了比賽,建議改成被動句“盡量開沖”。

樓主所說的“功夫”重在“努力達到”。當用作其他動詞時,前述事物應該是壹種“方法”、“實踐”、“問題”。

“看板花費大量時間”的用例應該是可能的。

  • 上一篇:為什麽用英文for而不用to“for”?
  • 下一篇:知望《長相思》(晚春)原文及譯文賞析
  • copyright 2024考研網大全