在詞匯差異方面,我們各自的國家有不同類型的車道。在英國,讓美國人吃驚的不僅僅是在路的左側開車。在英國車內,有60個地方有獨特的英國頭銜。美國人稱兜帽為“兜帽”,而英國人稱之為“軟帽”。還有“儀表板”,美國人稱之為“儀表板”,英國人稱之為“筋膜板”。我們說的“擋風玻璃”這個詞叫“擋風玻璃”,汽車後備箱裏也有“後備箱”這個詞,在英國叫“boot”。翼子板叫“翼”,排氣消聲器叫“排氣消聲器”。甚至像“駕駛座”和“乘客座”這樣的詞在美國也有不同的翻譯方式。在英國,汽車的右側,即與人行道相對的位置,稱為“越位”,左側稱為“近位”。
註意:英式英語和美式英語單詞在用法上有很多不同,建議翻譯時在描述原意的基礎上保留原文: