當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 為什麽普通話“是”“的”翻譯成粵語會有那麽多字?

為什麽普通話“是”“的”翻譯成粵語會有那麽多字?

粵語中“是”的讀音是“黑”,但粵語中壹般用“是”字,粵語中“得”的讀音是“格”,所以粵語中用“艾”字。我看到的都是用“Xi”和“Xi”翻譯的,沒見過其他字。可能還有其他,但應該只是個人愛好。我覺得要把“是”和“翻譯成粵語模式,最好用“是”和“是”。因為這兩個用在香港電影的字幕裏。
  • 上一篇:哈爾的移動城堡裏的哈爾叫哈爾還是霍爾?
  • 下一篇:命運是史上銷量最高的galgame嗎?
  • copyright 2024考研網大全