我補充壹下,英國愛樂和德國愛樂其實都來源於古希臘語,phil的意思是“愛”,harmony的意思是“和諧”,所以字面意思是“愛和諧”,因為和諧和音樂在古代是不可分割的概念,所以“愛和諧”就是“愛音樂”。外語裏有很多這樣的詞,比如哲學。philo還是“愛”的意思,sophy是“智慧”的意思,所以哲學就是“愛智慧”。
那麽愛樂樂團和交響樂團有區別嗎?看起來兩者只是稱呼不同,本質上沒有區別。但某地最好或最高水平的樂團,命名為“XX(地名)+愛樂樂團”,可能是不成文的習慣。比如柏林愛樂樂團是柏林最好的交響樂團,維也納愛樂樂團是維也納最好的交響樂團,中國愛樂樂團是中國最好的樂團。
上一篇:請英語專業的同學幫忙翻譯壹下論文的中文摘要。少了不到200字。謝了。下一篇:谷歌瀏覽器如何翻譯網頁