(1)使用符合專業和行業規定的標準術語,不發明文字,不誤用專業術語和稱謂;
(2)使用簡潔的英語,盡量避免使用大名詞(如帶-ment和-tion等後綴的大名詞)、生僻字、從句和復雜句型。多用簡單句,按照英語句型不超過20個單詞的要求,用最簡單的話表達自己的意思。
(3)按照產品說明書的基本格式和要求,不應有增減。在漢譯英的過程中,常見的誇大其詞和文飾(如物美價廉、質量上乘等。)中文的可以刪除,必要時必須刪除;在英漢翻譯過程中,要考慮中國讀者的習慣和漢語表達方式,適當改變語序和用詞。
(4)要註意說明書真實性和產品營銷價值的統壹,說明書要以事實為依據,有利於產品營銷,為商家贏得更多的利益。