首先:
城上斜陽畫角哀,沈園非復興池臺。
傷心橋下,春波青青,曾經是絕色照片。
第二:
夢碎香消四十年,沈園柳不吹棉。
這具軀體是壹片高山峻嶺之地,還是壹片死亡的痕跡。
沈淵詩歌的兩種翻譯:
首先:
斜陽下壁角畫聲似哀,沈園已非當初的池閣。
那座傷心橋下的泉水依然碧綠,我曾經在這裏看到過她美麗的身影。
第二:
她去世已經四十多年了,沈園的柳樹已經老得談不上了。
眼看自己就要化為會稽山的壹堆黃土,還是來這裏憑吊,流淚。
作品欣賞
第壹部“城上斜陽畫角哀,沈園非舊池臺復興。”兩句話寫申遠全景,現場有感觸,有討論。“傷心橋下春波綠,曾是絕色照。”這兩句話是對沈園風景的特寫,也是詩人對鄉愁的表達。特寫畫面很精彩:春波微微蕩漾,輕盈震撼,在春波中徜徉。
下壹首《申遠》以“猶懸”二字為感情的波峰,而前三句,壹個接壹個,壹波接壹波。《夢碎》壹句說唐碗死,積痛四十余年,壹傷而死;《劉老》說自己老了,身無所依,心無所求,二傷老了;“這身體”這句話出自“劉老”,說自己快不行了。