他在學校當英語老師的時候,給學生翻譯了壹篇短文,裏面男女主角在月下散步時說“我愛妳”,有學生直譯為“我愛妳”。
夏目說,日本人不會這樣說,但應該更加委婉和微妙。翻譯成“はがですね”(今夜月色真美)就夠了。和喜歡的人在壹起,月色很美。
擴展數據
夏目漱石(なつめそぅせき,1867-1916),本名夏目漱石,筆名夏目漱石,取自《水月枕流》()。
夏目·漱石在日本現代文學史上享有崇高的地位,被稱為“偉大的民族作家”。他對東西方文化都有很高的造詣。他不僅是英國學者,還擅長俳句、中國詩詞和書法。寫小說時,他善於運用對仗、疊句、幽默的語言和新穎的形式。
他對個人心理的描寫精準微妙,開啟了後世私小說的潮流。他門下有許多學者,芥川龍之介也得到了他的支持。他壹生堅持對明治社會的批判態度。
1984年,他的頭像被印在1000日元的紙幣上。(2004年6月165438+10月改為日本醫師野口秀樹)。