我沒有路過的意思,只是說。下面這位網友說的很清楚了。妳生前的所作所為,別人未必能正確客觀的評價,所以妳死後,後人會評價妳。司馬遷不能為義而死,只能茍且偷生。他的做法在當時無疑是被鄙視的。雖然司馬遷壹再聲稱自己活著是為了完成《史記》,但當時人們都很鄙視他,他的做法也不被理解。所以司馬遷說這句話,是因為他認為茍且偷生是對的,希望後人能正確評價他,為他報仇。
比如秦始皇就是有名的暴君,焚書坑儒,修長城,殺了無數人。那個時候的人們討厭他,不是嗎?但經過後人的分析研究,秦始皇在統壹中國等方面做出了巨大的貢獻。所以,秦始皇雖然仍被世人視為暴君,但他的成就讓他的名聲不至於太臭。
那就是所謂的當局者迷,旁觀者清。
上一篇:英語翻譯最終變成(通常是好結果)以…(通常是壞結果)結尾下一篇:從英語翻譯成漢語的“百分比”怎麽說?