當初張勇在成都做官,聽說寇準做了宰相,就對同僚說:“寇準是個奇才,可惜學術上有些欠缺。”寇準成為陜西地方官時,張勇剛剛被罷官,從成都回到家鄉。寇準恭恭敬敬地獻上了幕布,並準備了隆重的接待儀式。
當張勇想離開的時候。寇準把他送到郊外,問他:“妳有什麽可以教寇準的嗎?張勇緩緩說道,“妳得讀讀《霍光傳》!"寇準不明白他的意思,於是他回去,拿出《霍光傳》看了起來。當他讀到:“無學無術”時,笑著說:“這是張弓教我的。"
原文:
當初張勇在成都的時候,聽說他入學的事,說下屬說:“寇公才才,不善學。”且允出峽,勇順從成都擊也,嚴令為帳,大大等候。永會去的。被發配到郊區,他問:“怎麽教得準?”徐勇說,《霍光傳》缺壹不可。”
不告訴他要什麽,回,念,直到他“不學無術”,笑說:“這個張工叫我。”
註意事項:
①準:寇準,北宋政治家,景德鎮元年任宰相。
2適合:剛好及時。
3嚴格:尊重。
(4)有準備:有準備;留下來,接受。
⑤《霍光傳》:載《漢書》。傳末有“不學無術大理黑”之說。
說:對說。
⑦契合:巧合。
⑧ ⑧ ⑧ ⑧ ⑧ ⑧ ⑧ ⑧ ⑧ ⑧ ⑧ ⑧ ⑧ ⑧ ⑧ ⑧ ⑧ ⑧ ⑧ ⑧ ⑧
徐:慢點,慢點。