“如果妳是宰相,妳就像這樣奸詐。妳不打,打死他怎麽辦?”群眾說:“這戲不真實。”胡子說:“我知道這出戲,所以我打敗了它。如果是真的,糊我斧頭!”它的性就像疾病和邪惡壹樣。
醉橋道:“他是丞相,如此缺德。不殺他還等什麽?”他們說,“這是壹場表演,不是真正的秦檜。”醉橋說:“我知道是演戲,就打了他。如果是真的秦檜,我就用他的血肉潤滑我的斧頭!”
所以“膏”是“潤滑”的意思,“斧”是“斧”的意思。
上一篇:盛唐時期羅隱詩歌的翻譯下一篇:這句話怎麽翻譯成英語?如果妳不來,我能來看妳嗎?可以這樣翻譯嗎?如果妳願意