ǰλãоWȫ - - 日語裏的“國”怎麽說?為什麽中國是ちゅぅごく,南韓是かんこく?Ko go之粉

日語裏的“國”怎麽說?為什麽中國是ちゅぅごく,南韓是かんこく?Ko go之粉

這個問題已經成為日語學習者的經典日語問題。

關於“為什麽中國是ちゅぅごく,南韓是かんこく”這個問題,日本人自己是這樣解釋的:

壹定要有規矩,有規矩,有規矩,有規矩,有規矩,有規矩,有規矩。

しかしではハングクと〪されてぃるる.

例如,讓我們說“ぇばするをビンジョーするとフみ".印象:が𞝊ぃからでしょぅ.

-

這個日文解釋,翻譯成中文,意思是:

為什麽中國是ちゅぅごく,南韓是かんこく.,沒有壹定的規律可循

是自然形成的。

實際上,韓語中的“Korea”發音為“hangoku”。所以韓語發音為“kangoku”比較合適。

但也許是因為“kangoku”在日語中是“監獄”的意思,容易被誤解,產生不好的印象,所以日語中的“Korea”發音為“kankoku”,而不是“kangoku”。

例如,“邊する”讀作“ビンジョーする”而不是“ベンジョ".”不雅,對吧

(因為在日語中,“ベンジョ”和“廁所”是同壹個意思)

  • һƪ:ҼȭˡYԿ
  • һƪ:IJgӢ֡
  • copyright 2024оWȫ