當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 李益翻譯的《夏塞曲》

李益翻譯的《夏塞曲》

翻譯

駐守在黃河河套地區的邊防軍,善於戎裝打扮,英姿颯爽;早上和晚上,在黃河曲騎馬、打獵、練功;天高雲淡,大雁飛舞,歌聲飄蕩在遼闊的原野上,馬兒奔跑在綠草如茵中,這是壹派生機勃勃的氣象。

原文

周帆的部落可以在黎明和黃昏時結束和狩獵黃河歌曲。嚴嵩沒有被打破,馬群是綠色的。

來源

唐·易立的《夏塞曲》

擴展數據:

創作背景

北遊和碩,貞元十三年(797),任劉基,我使幽州。品而助詩,有怨而望。他遊歷揚州等江南十六年,寫下了壹些描繪江南風光的佳作。元和入朝後做過少監大臣,集賢堂學士,左三騎常侍。自負又有才華,很多東西被忽略,很多人不被允許。諍者舉其詩於幽州,落於散人之列。

原文欣賞

第壹句只誇他們“能幹完”,也就是善於打扮。作者通過描寫士兵們的英姿,向讀者表明他們善於戰鬥是不言而喻的,所以下壹句寫成“馳騁”,而不是“能”,讀者自己也能理解。

這兩句話著重描寫了人物及其精神面貌,後兩句則表現了人物活動的大背景。西北高原的景色是如此壯美:天高雲淡,大雁飛舞,歌聲飄蕩在遼闊的原野上,馬兒奔跑在綠草如茵中,是壹派生機勃勃的氣象。

百度百科-插下四首歌

  • 上一篇:幫我翻譯英語。
  • 下一篇:西蒙的英文名是什麽意思?
  • copyright 2024考研網大全