當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 沒有後跟的樹沒有被添加或刪除。

沒有後跟的樹沒有被添加或刪除。

《無根之樹》的英文翻譯沒有增刪。

“沒有根的樹沒有被添加或刪除”這句話的英文翻譯可以追溯到中文和英文之間的翻譯和理解。

漢語中“無根樹”是指沒有根的樹,可能引申為沒有壹些必要條件的樹。在英語中,“根”這個詞可以指壹棵樹的根,在計算機領域也可以用來表示壹個對象所依賴的根對象。在這種背景下,“無根之樹”翻譯成英文就是“沒有根的樹”。

“未添加或刪除”在中文中是指沒有添加或刪除對象。在英語中,類似的表達是“未被添加或刪除”,即未被添加或刪除。

所以把“無根樹沒有被增刪”翻譯成英文就是“沒有根的樹沒有被增刪”。這種翻譯符合翻譯的準確性、連貫性和清晰性。

沒有根的樹沒有被添加或刪除。類似的句子有:

1、沒有柱的建築物已被刪除。

沒有柱的建築未被添加或刪除。

2、沒有畫框的畫沒有被添加或刪除。

沒有畫框的畫沒有被添加或刪除。

3、沒有主題的詩沒有增刪。

沒有主題的詩沒有增刪。

4、沒有源頭的河流沒有被添加或刪除。

沒有源頭的河流沒有被添加或刪除。

5、沒有基礎的夢想沒有增刪。

沒有基礎的夢,沒有增刪。

  • 上一篇:地理是什麽意思?
  • 下一篇:範文正《公序良俗》的翻譯

    問題1:B

    問題二:d。

    問題1:試題分析:b .“套”和“買”的含義。

    點評:實詞和虛詞的積累是培養文言文閱讀能力的基礎。在理解文言文的詞義時,要聯系原句來理解,不能孤立地理解單個詞的意思。此外,還要註意詞語的特殊用法,如古今同義詞、動詞的使役用法、通假字等。,並盡力做到翻譯準確、得體。

    問題二:試題分析:“公雖身居高

  • copyright 2024考研網大全