當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 中國大陸鋼鐵俠臺灣省為什麽叫鋼鐵俠?

中國大陸鋼鐵俠臺灣省為什麽叫鋼鐵俠?

“鋼鐵俠”的英文原名是Iron Man。

“人”不是直譯為“人”嗎

因為美國英雄漫畫裏的英雄大多是“XX俠”,其實直譯過來就是“what's who”,最著名的就是“超人”——“超人”

在中國大陸翻譯這些電影名稱時,通常需要找到壹個易於理解的名稱,以幫助公眾理解電影名稱。所以按照大陸文化對“俠”字的理解,這些超級英雄都翻譯成“什麽俠”。

還有其他類似“蝙蝠俠”、“蜘蛛俠”(蜘蛛俠)等情況。

有時,即使不是“XX俠”的超級英雄電影也被翻譯成“俠”,例如,《閃電俠》和《神奇四俠》。

其實這個翻譯有很強的“地方特色”,有的甚至有些雷人——比如“x戰警”翻譯成“x戰警”。妳知道嗎,在我看到它之前,我真的以為它是關於某個超級警察組織的...真不知道《x戰警》哪裏翻譯...

我個人更願意理解為“某個人”

唉,要是能給點分就好了~這是我第壹次回答問題,純手工。

  • 上一篇:請幫我把“廣東省東莞市長安鎮聯華廣場商務寫字樓”翻譯成英文。
  • 下一篇:我正在吃午飯。
  • copyright 2024考研網大全