壹個版本是鄭振鐸翻譯的。
另壹個版本由顏屋翻譯。
相對而言,冰心翻譯的詩歌質量更高,冰心本人對泰戈爾的詩歌理解也更透徹。
與顏屋相比,鄭振鐸在各方面都優於顏屋。在許多地方,他引用了《鳥》中的句子。
都是引用鄭振鐸的翻譯,可見鄭振鐸的翻譯更好。
(而且單詩多為鄭譯,吳譯多見於全集。)
但這並不意味著顏屋的翻譯不好,其中有許多可取之處。如果我們打算精讀泰戈爾的詩,
建議兩個版本都買(不要太貴)。
(最好有英文原版,單本《鳥》內容太少,壹般都自帶英文原版。)
這裏推薦中國華僑出版社的《鳥語月牙》(精裝版)18元。
或者外研社的《鳥》(包括英文原版)
北京燕山出版社於2000年2月出版了《泰戈爾散文詩全集》(現在已經很難找到了)。
這個版本涵蓋了泰戈爾中後期的作品,如《復集》、《黑牛集》、《潘燁集》,這些都是現在市面上不多見的。
價格16元