當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 韓國之行翻譯成英文是什麽?應該用JOURNEY,TRAVEL,TOUR還是TRIP?

韓國之行翻譯成英文是什麽?應該用JOURNEY,TRAVEL,TOUR還是TRIP?

我覺得這裏最適合的地方應該是trip。

Journey的意思是旅程,旅程,如果是去韓國的旅程,就是從起點去韓國的旅程,所以不合適。

旅行,旅行壹般指旅遊,去韓國旅行翻譯成去韓國旅遊,去韓國旅遊可以翻譯成去韓國旅遊,也是可行的。但如果要翻譯成‘旅程’,旅行就不合適了。

旅遊主要是指去某個景點旅遊,壹日遊之類的,所以也不合適。

Trip通常指壹個目的地。在美國和澳大利亞,高中生畢業後或大學期間會去歐洲旅遊。妳可能在電影裏聽過Euro Trip這個短語,意思是去歐洲旅行。所以韓國之行也是壹樣,Korea Trip是最正確的翻譯。

祝妳學習順利!

  • 上一篇:博爾赫斯玫瑰的原話是什麽?
  • 下一篇:把英語翻譯成古代漢語。
  • copyright 2024考研網大全