升職很小,哀悼很感動。草根唱不穩,床下夜場相親。久客無淚,早上卻難放妻子走。愁與憂,感恩與眾不同,天真。
“促織”的原譯;
蛐蛐的鳴叫聲很細微,那悲傷的聲音是多麽感人啊!在寒冷的荒草裏唱不好。它移到床上,唱著歌,像是和我的心相親。唉,離家久了,聽不到聲音怎麽哭?在壹起多年的妻子,幾乎睡不到天亮。想起那憂傷的絲曲和激昂的管樂,都不如這天真的聲音動人。
古詩入門:促織是唐代詩人杜甫寫的壹首詩。這首詩讓詩人壹聽到蟋蟀的叫聲就有秋天的感覺。第壹副對聯寫的是蟋蟀不同尋常的哀鳴,第二副對聯寫的是蟋蟀的鳴叫對人的情緒的不斷影響,最後壹副對聯的結論是蟋蟀的鳴叫不受風俗習慣的影響。全詩通過烘托和互文的手法,表達了詩人的遊歷和憂思之情。