作為壹名圖書編輯,我與翻譯人員有很多交往。個人發的翻譯價格都是以稿費結算,60-120不等。如果壹般印刷幾萬冊的書,版稅真的沒有稿費高,暢銷書按版稅結算當然會高很多。壹般來說,翻譯費不高,甚至很低,原因很多,圖書利潤低是主要原因。對於每個譯者,給出的價格會參考翻譯難度、譯者水平、時間要求等因素。有的大學老師不介意給60個幾千字,因為刊物幫他們評職稱,有的老師會發稿子給學生做。難度較大的稿件自然會漲價,知名譯者的價格也是如此,多次合作的譯者也會慢慢漲價。根據我個人的經驗,近年來翻譯價格普遍上漲,但幅度很小。很難把這個當成事業。我對稅收不滿意。很多出版社在扣稅的時候,是按照勞務費來扣稅的,大概是15%。如果按照稿費扣稅的話會低壹些,大概是11%,但是大部分出版社都是按照勞務費扣稅的。我認識壹個翻譯,自己註冊了翻譯公司,發票可以抵扣稅款。不知道能抵扣多少,但總比直接扣稅好。
上一篇:求高手用英語準確翻譯煙臺這兩個地址!中國山東省煙臺市芝罘區新橋桃園裏76-4號下一篇:CNNC深凱利集團公司核電勞務合作分公司待遇、環境、勞務合作怎麽樣?是那種派遣公司嗎?