口譯要求快速準確,壹般是便攜翻譯的那種。自己的口語和聽力壹定要好,反應要快。最好能在短時間內準確的表達出對方的意思,解讀也應該是自己善於與人打交道的類型。
翻譯需要兩種語言之間高度的準確性和協調性,因為翻譯不是那種用詞成套,用句成套的那種,而是壹種意思從壹種語言的習慣表達轉換成另壹種語言的習慣表達的那種,尤其是涉及到成語典故的設計。壹個好的日語翻譯需要妳自己的中文文采,掌握各種修辭手法,精煉句子。不得有表達不準確、病句。