《吾國吾民》又稱《中國人》,是林語堂先生的代表作,也是他在西方文壇的成名作。原著是作者用英文寫的,書名是《吾國吾民》。後來,郝誌東和沈將該書翻譯成中文,由上海出版社出版。這本《吾國與吾民》的全譯本,補充了原著中壹些重要的、有爭議的章節,如《蔣介石的人設》、《結束語(初版)》、《我們的出路》、《對領導人的要求》等。在保持原著風格的基礎上,增加了譯者的後記、索引等內容,使全書在思想和內容上更加完整。
《吾國與吾民》的主要內容分為兩部分,第壹部分是“背景”。它包括四個章節:中國人,中國人的性格,中國人的思想和人生理想。
註意:
關於文學包容的問題,因為黃家德的江蘇文藝出版社的譯本是1936翻譯的,他的文學功底深厚,考慮到當時的社會情況,所以用文學包容來翻譯。事實上,他的壹些話很優雅,他的壹些翻譯很精彩。