當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 智虎的《基督山伯爵》哪個版本最好翻譯?

智虎的《基督山伯爵》哪個版本最好翻譯?

幾個常見版本的譯者都是大名鼎鼎。人民文學出版社出版的蔣學模譯本是最早的譯本。蔣雖然是經濟學家,但他的翻譯很流利,但他的英文版有點不足。我個人只看過這個版本。至於上海譯文出版社的周克熙和韓虎林的譯本,譯林出版社的鄭克魯譯本相信不錯,因為這些都是法國著名的文學翻譯家,而且是以法國原著為基礎的。不過想來英文版也沒太大區別。如果樓主想追求盡可能接近原著的風味(主要是譯名和句式方面),建議考慮上海譯文出版社的版本。
  • 上一篇:幸運盒子是什麽意思?
  • 下一篇:故禮以道為誌,樂以和其聲,政以和其行,刑以防其奸。女郎
  • copyright 2024考研網大全