當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 王昌齡翻譯的《堡壘》

王昌齡翻譯的《堡壘》

王昌齡離職的譯文如下:

翻譯:

秦漢明月照無邊邊。萬裏之行,啊,招聘人員還沒有回來。如果有李廣這樣的飛將軍,囂張的敵人是過不了陰山的。

贊賞:

《塞外》屬於漢樂府的“橫吹歌”,以邊塞生活為主。王昌齡的《出塞》被認為是唐朝的代表作。明代詩評家王士禛說:“無心則可解,必然得此詩首耳。”

詩人寫的不是萬裏無酬的痛苦,而是用韓嶽的藝術境界來抒發自己的感情。詩人沒有正面宣稱邊塞統帥的無能是老師疲憊不堪、久久難歸的原因,而是用緬懷好將軍的抒情筆調來表達,顯得特別深刻。言外之意,眾說紛紜,嚼之不盡,所以王士禛認為從“有意無意,可解不可解”來說,這是壹首壹流的詩。

從哲學的角度來說,這首詩的重點是最後兩句,意思是:如果漢朝的李廣將軍還活著,就不允許胡人越過漢朝的天險陰山,進入中原騷擾百姓。

詩人借古諷今,表達了對唐朝不能任命得力將領平定邊患、鞏固邊防的憤慨,即痛恨將領的能力太差。說明除非能源可以重復利用,否則對外侵略是無法阻止的。詩人號召李廣這樣的將軍鎮守盧龍城,說明他有能力用。

  • 上一篇:英語以什麽聞名?
  • 下一篇:上古卷軸5太難了。前期要做哪些任務?
  • copyright 2024考研網大全