當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 結構的翻譯

結構的翻譯

問題1.of用於連接兩個名詞,其中後者表示前者的性質。

壹個吸毒成癮的藍領國會議員

直譯過來就是:壹個染上毒癮,為可憐的藍領工人而戰的勇士。

但是翻譯不能完全直譯,這裏應該翻譯成:壹個吸毒成癮的國會議員,代表貧窮的藍領工人。

壹名吸毒成癮、代表貧窮藍領工人的國會議員在壹個碼頭關閉時告訴憤怒的選民,雖然他無法拯救他們,但至少他仍然關心他們,其他議員甚至不會考慮這個問題。“妳只能靠我了!”他咆哮著承諾會有政府資助的就業計劃。

問題2。超出…的能力/範圍...

第壹句中的Beyond saving是“超出拯救範圍”的意思,意思是:超越拯救(不是“超越拯救”)

第二句“超越”就是“超越”,表示肯定,相當於“超越,不只是”。

節約的意思是“節約,節約,節約”。

有時候,幽默不僅能挽救妳的觀點,挽回面子或保住工作。它甚至可以拯救生命。

  • 上一篇:幫我翻譯壹下租船合同的英文術語。
  • 下一篇:妳如何用英語說我的名字?
  • copyright 2024考研網大全