當前位置:考研網大全 - 翻譯在線 - 西王母的貼身男仆應該怎麽稱呼自己王子(國王的弟弟)?

西王母的貼身男仆應該怎麽稱呼自己王子(國王的弟弟)?

官方稱呼在不同的語言和文化中可能是壹致的,比如中文的“陛下”、“皇帝”,英文的“陛下”或“陛下”。在皇帝面前自稱時,漢語用“大臣”、“大臣”、“老奴”等卑微或卑微的稱謂,英語也用“妳的仆人”、“奴才”等。翻譯的難點在於以下幾種稱呼語。

不過,我建議妳用“我”,因為莎士比亞的小說裏壹般都用“我”,而妳在西方太籠統了。建議妳去查查具體國家的原著小說。比如英國的李爾王等等。

  • 上一篇:溫州醫科大學仁濟學院的英語專業怎麽樣?
  • 下一篇:幫我翻譯幾句俄語
  • copyright 2024考研網大全