不同的是,英語中的時間和地點會根據表達的需要放在句子的開頭、中心或結尾,這與漢語不同,導致我們在翻譯時要看整個句子。
還有壹點就是,有時候在英語中,當壹個句子的結構比較長的時候,為了避免句子的結構不平衡,會把比較長的部分移到句子後面,以保持句子的平衡。比如說;
我認為我們努力學習是很重要的。在這裏,我們應該努力學習也應該放在後面,但為了句子的平衡,它被它取代並放在後面。
我認識那個穿紅衣服的女孩。穿紅色衣服的人應該在女生前面,但是為了句子平衡放在後面。
希望能幫到妳。不懂就問我。